英国旅游英语,英国旅游英语作文
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英国旅游英语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英国旅游英语的解答,让我们一起看看吧。
法国,英国,美国,加拿大,澳大利亚用英语怎么说?
法国, 英国, 美国, 加拿大, 澳大利亚 France, United Kingdom, United States, Canada, Australia
Rain Cats and Dogs翻译为倾盆大雨,为什么英文里用到猫和狗?
要想形容暴雨或者倾盆大雨, Rain cats and dogs 是最好的选择。
至于人们为什么要把下暴雨说成下猫和狗,则是众说纷纭。比较可信的是这一条:在早期伦敦,每次大暴雨过后街上都会有许多流浪猫和狗出现,就像从天上下了猫和狗似的,于是便有了这一说法。
其实形容雨的英文单词还有很多呢,比如我们最熟悉的就是“rain”,rain既可以做名词“雨”,也可以作为动词表示“下雨”。如果我们在它前面加上表示程度的单词可以表示大部分的雨。比如:
Light rain :小雨
Moderate rain :中雨
He***y rain :大雨
例子:
文/英语老师刘江华
刘老师在头条号分享了很多跟cat和dog相关的俚语,比如说lucky dog是***儿,old dog是老头,old cat是老女人,这里的dog和cat不是指它动物本身名称而是指人。
Rain Cats and Dogs为什么会翻译为倾盆大雨,首先要知道Rain cats and Dogs是一句英语谚语。传说在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的,后来人们就把Rain cats and dogs比作倾盆大雨。
举个例子:
We do not want it to rain cats and dogs. 我们不希望下倾盆大雨。
倾盆大雨除了这个俚语外还要记住一个短语:
rain pitchforks 下倾盆大雨
pitchforks 美 ['pɪtʃ'fɔrk] . 骤然把…塞进;骤然把…抛入
cock和rooster的区别?
1.cock和rooster都是公鸡的意思,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。
2、侧重点不一样。Cock 是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。cock 是相对于hen母鸡而言的 更加侧重于性别。
3、使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”。
4、Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。
扩展资料
cock 英 [kɒk] 美 [kɑːk] n. 公鸡;雄鸡;雄禽 v. 立起,竖起,翘起(身体部位);扣(或扳)上扳机准备射击 第三人称单数: cocks 复数: cocks 现在分词: cocking 过去式: cocked 过去分词: cocked
rooster 英 [ˈruːstə(r)] 美 [ˈruːstər] n. 雄鸡;公鸡 复数: roosters
到此,以上就是小编对于英国旅游英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于英国旅游英语的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.jingshiw.com/post/23998.html